După cum zice și titlul, în articolul acesta o să vă fac cunoscut un site ce oferă servicii de apostila și supralegalizare la prețuri competitive, cel puțin din cum reiese la o analiză rapidă. Pentru că, trebuie să recunosc, personal nu am avut nevoie până acum de astfel de servicii. Dar foarte mulți oameni au. Au rude plecate dincolo și se pot trezi la un moment dat că li se cere să trimită în altă țară niște documente oficiale semnate, apostilate sau supralegalizate.
Ce înseamnă apostila și care e diferența dintre ea și supralegalizare? Conform dexonline, apostila este o rezoluție scrisă pe o petiție, pe un raport etc, sau o semnătură pusă pe un astfel de act. Conform Academiei de Traduceri, apostila este un autentificator pentru un act, o semnătură, o procedură etc. Un fel de supraștampilă, dacă vreți, și ne putem duce cu gândul la un act legalizat, doar că această legalizare trebuie să fie valabilă pentru alte țări, respectiv pentru țara unde avem de trimis actul respectiv.
Diferența dintre apostilă și supralegalizare este în principal dată de țară: statele parte a Convenției de la Haga cu care România are tratate bilaterale vor cere o apostilă. Pentru celelalte state, veți avea nevoie de supralegalizare. Ce anume trebuie să faceți concret pentru cele două nu ar trebui să vă preocupe, deoarece se ocupă cei de la Academia de Traduceri de tot. În plus, oferă și consultanță gratuită, inclusiv juridică, și, zic ei, un raport excelent preț-calitate.
Există însă și alte lucruri care-i recomandă din plin. De exemplu, faptul că au peste 300 de traducători și interpreți autorizați de Minister și că deserversc cu precădere instituțiile și firmele, nu doar persoanele fizice. Așadar, dacă sunteți manager, director sau patron și aveți în mod constant nevoie de acest tip de servicii în cadrul firmei dvs, dacă lucrați cu acte care trebuie trimise dincolo, dacă partenerii dvs de afaceri solicită cu regularitate diverse documente cu apostilă sau supralegalizate, nu doar traduse, atunci puteți apela la Academia de Traduceri.
Pe lângă formidabilul portofoliu de clienți (văd nume ca Omniasig, Enel, Gândul, Adevărul, Lukoil), impresionează universalitatea serviciilor pe care le pun la dispoziție. Nu mă refer doar la faptul că pot face atât traduceri, cât și interpetări, că pot acoperi ce ține de partea legal-juridică a documentelor sau că pot livra actele prin curierat intern și internațional. Ci mai ales asupra limbilor pe care vi le pot face accesibile. Pe pagina lor am văzut o listă cu țări în care se pot face aceste traduceri, apostile, supralegalizări. Mai exact, 192 de țări, printre care Turcia, Camerun, China, Belize, iar lista se termină cu un etc. Adică nu sunt chiar traducătorii tipici de engleză și rusă.
Ceea ce, trebuie să recunoaștem, nu-i deloc puțin.
Ce înseamnă apostila și care e diferența dintre ea și supralegalizare? Conform dexonline, apostila este o rezoluție scrisă pe o petiție, pe un raport etc, sau o semnătură pusă pe un astfel de act. Conform Academiei de Traduceri, apostila este un autentificator pentru un act, o semnătură, o procedură etc. Un fel de supraștampilă, dacă vreți, și ne putem duce cu gândul la un act legalizat, doar că această legalizare trebuie să fie valabilă pentru alte țări, respectiv pentru țara unde avem de trimis actul respectiv.
Diferența dintre apostilă și supralegalizare este în principal dată de țară: statele parte a Convenției de la Haga cu care România are tratate bilaterale vor cere o apostilă. Pentru celelalte state, veți avea nevoie de supralegalizare. Ce anume trebuie să faceți concret pentru cele două nu ar trebui să vă preocupe, deoarece se ocupă cei de la Academia de Traduceri de tot. În plus, oferă și consultanță gratuită, inclusiv juridică, și, zic ei, un raport excelent preț-calitate.
Există însă și alte lucruri care-i recomandă din plin. De exemplu, faptul că au peste 300 de traducători și interpreți autorizați de Minister și că deserversc cu precădere instituțiile și firmele, nu doar persoanele fizice. Așadar, dacă sunteți manager, director sau patron și aveți în mod constant nevoie de acest tip de servicii în cadrul firmei dvs, dacă lucrați cu acte care trebuie trimise dincolo, dacă partenerii dvs de afaceri solicită cu regularitate diverse documente cu apostilă sau supralegalizate, nu doar traduse, atunci puteți apela la Academia de Traduceri.
Pe lângă formidabilul portofoliu de clienți (văd nume ca Omniasig, Enel, Gândul, Adevărul, Lukoil), impresionează universalitatea serviciilor pe care le pun la dispoziție. Nu mă refer doar la faptul că pot face atât traduceri, cât și interpetări, că pot acoperi ce ține de partea legal-juridică a documentelor sau că pot livra actele prin curierat intern și internațional. Ci mai ales asupra limbilor pe care vi le pot face accesibile. Pe pagina lor am văzut o listă cu țări în care se pot face aceste traduceri, apostile, supralegalizări. Mai exact, 192 de țări, printre care Turcia, Camerun, China, Belize, iar lista se termină cu un etc. Adică nu sunt chiar traducătorii tipici de engleză și rusă.
Ceea ce, trebuie să recunoaștem, nu-i deloc puțin.